猎场中的英文插曲是什么歌《猎场》中的英文插曲是《Scarborough Fair》(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”)原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录在2000年专辑 La Luna。
此外来自英伦海岛的 Gregorian格里高利合唱队(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。
内地填词人潘月剑根据该作品节奏,填写了汉化版歌词《往事如歌》。
《猎场》21集中的那首英语歌曲叫什么《猎场》第21集的那首英语插曲是《Scarborough Fair》。歌词:Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波罗集市吗?Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there,代我向那里的一位姑娘问候She once was the true love of mine.她曾是我的爱人Tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣裳Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Without no seams nor needlework.上边不用缝口,也不用针线Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Tell her to find me an acre of land.叫她帮我找一块地Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Between the salt water and the sea strand.就在海滩和大海之间Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Tell her to reap it in a sickle of leather.叫她用一把皮镰收割Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香And gather it all in a bunch of heather.用石楠草绑扎成束Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波罗集市吗?Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there,代我向那里的一位姑娘问候She once was the true love of mine.她曾是我的爱人On the side of a hill in the deep forest green绿林深处山冈旁Tracing of sparrow on the snow crested brown在冰雪封顶的褐色山上追求雀儿Blankets and bedclothes the child of the mountain高山是山之子的地毯和被单Sleeps unaware of the clarion call睡梦中不觉号角声声呼唤On the side of a hill a sprinkling of leaves小山旁几块小草叶Washes the grave with silvery tears滴下的银色泪珠冲洗着坟茔A soldier cleans and polishes a gun战士擦洗着他的枪War bells blazing in scarlet battalion猩红的枪弹伴随战鼓隆隆Generals order their soldiers to kill将军们指令麾下的战士屠戮And to fight for a cause they`re long ago forgotten为一个早就遗忘的原因而战拓展材料:Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡提名电影《毕业生》(The Graduate)的插曲,旋律凄美委婉,给人以心灵深处的打动。
Scarborough Fair本是一首古老的美国民歌,其发源可一直追溯到中世纪,保罗·西蒙在英国学习期间从英国民歌歌手Martin Carthy(马汀·卡西)处学会了这首民歌,并对其进行改编,加入了自己创作的一首The Side of A Hill 做为副歌。
由加芬克尔(Art Garfunkel)作曲并演唱的副歌作为歌曲的和音在听觉的体验上不是特别强烈,因此很多人对副歌不太注意,觉得副歌只是演唱的一种处理方式,事实上副歌却是整个歌曲的内核,赋予歌曲以反战的主题。
猎场的英文插曲是谁唱的《猎场》里熊青春前男友回家,和胡歌分手的这两集,出现的英文插曲是《Scarborough Fair》(斯卡布罗集市)。曾作为第40届奥斯卡提名电影《毕业生》(The Graduate)的插曲,旋律凄美委婉,给人以心灵深处的打动。
Scarborough Fair 本是一首古老的美国民歌,其发源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。
莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录在2000年专辑 La Luna。此外来自英伦海岛的 Gregorian格里高利合唱队(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。内地填词人潘月剑根据该作品节奏,填写了汉化版歌词《往事如歌》。
电视剧猎场第20集的插曲叫什么《猎场》里20集出现的英文插曲是《Scarborough Fair》(斯卡布罗集市)。原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。
莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录在2000年专辑 La Luna。
今晚猎场熊青春最终坐在出租车里听的一首英文歌曲听什么《猎场》里出现的英文歌插曲是《Scarborough Fair》(斯卡波罗集市)Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡提名电影《毕业生》(The Graduate)的插曲,旋律凄美委婉,给人以心灵深处的打动。Scarborough Fair 本是一首古老的美国民歌,其发源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。
莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录在2000年专辑 La Luna。
此外来自英伦海岛的 Gregorian格里高利合唱队(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。内地填词人潘月剑根据该作品节奏,填写了汉化版歌词《往事如歌》。
猎场21集郑秋冬和杨凯文碰面的英文歌是什么《猎场》21集郑秋冬和杨凯文碰面的英文歌是《Scarborough Fair 》(斯卡波罗集市)歌词:Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波罗集市吗?Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there,代我向那里的一位姑娘问候She once was the true love of mine.她曾是我的爱人Tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣裳Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Without no seams nor needlework.上边不用缝口,也不用针线Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Tell her to find me an acre of land.叫她帮我找一块地Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Between the salt water and the sea strand.就在海滩和大海之间Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Tell her to reap it in a sickle of leather.叫她用一把皮镰收割Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香And gather it all in a bunch of heather.用石楠草绑扎成束Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波罗集市吗?Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there,代我向那里的一位姑娘问候She once was the true love of mine.她曾是我的爱人On the side of a hill in the deep forest green 绿林深处山冈旁Tracing of sparrow on the snow crested brown在冰雪封顶的褐色山上追求雀儿Blankets and bedclothes the child of the mountain高山是山之子的地毯和被单Sleeps unaware of the clarion call睡梦中不觉号角声声呼唤On the side of a hill a sprinkling of leaves小山旁几块小草叶Washes the grave with silvery tears滴下的银色泪珠冲洗着坟茔A soldier cleans and polishes a gun战士擦洗着他的枪War bells blazing in scarlet battalion猩红的枪弹伴随战鼓隆隆Generals order their soldiers to kill将军们指令麾下的战士屠戮And to fight for a cause they`re long ago forgotten为一个早就遗忘的原因而战
本文由“血染”发布,不代表“写客百科”立场,转载联系作者并注明出处:https://www.ixieke.com/zonghe/194531.html